Difference between revisions of "GAUZE (1999)/Poems"
| Line 4: | Line 4: | ||
{| class="wikitable center" style="width:100%" | {| class="wikitable center" style="width:100%" | ||
|- | |- | ||
|style="width: | |style="width:33%"|{{#tag:poem| | ||
生命との中和 | 生命との中和 | ||
螺旋に歪む | 螺旋に歪む | ||
}} | }} | ||
|style="width: | |style="width:33%"|{{#tag:poem| | ||
~adam | ~adam | ||
Leben-neutralisation | Leben-neutralisation | ||
Spirale/verzerren | Spirale/verzerren | ||
}} | }} | ||
|style="width: | |style="width:33%"|{{#tag:poem| | ||
the neutralization of life | the neutralization of life | ||
spirals into distortion | spirals into distortion | ||
| Line 199: | Line 199: | ||
{| class="wikitable center" style="width:100%" | {| class="wikitable center" style="width:100%" | ||
|- | |- | ||
|style="width: | |style="width:33%"|{{#tag:poem| | ||
空 | 空 | ||
あまりに広い空間 | あまりに広い空間 | ||
| Line 205: | Line 205: | ||
4.5 秒の自由を手に入れましょう | 4.5 秒の自由を手に入れましょう | ||
}} | }} | ||
|style="width: | |style="width:33%"|{{#tag:poem| | ||
The sky | The sky | ||
Too large space.The 24th floor. | Too large space.The 24th floor. | ||
| Line 211: | Line 211: | ||
and get 4.5-second freedom. | and get 4.5-second freedom. | ||
}} | }} | ||
|style="width: | |style="width:33%"|{{#tag:poem| | ||
Sky | Sky | ||
Space that is too vast | Space that is too vast | ||
| Line 258: | Line 258: | ||
{| class="wikitable center" style="width:100%" | {| class="wikitable center" style="width:100%" | ||
|- | |- | ||
|style="width: | |style="width:33%"|{{#tag:poem| | ||
生命への生まれ 新たな蟠旋へ。。。。 | 生命への生まれ 新たな蟠旋へ。。。。 | ||
}} | }} | ||
|style="width: | |style="width:33%"|{{#tag:poem| | ||
eva~ | eva~ | ||
Leben-geboren | Leben-geboren | ||
Aufs neue/spirale | Aufs neue/spirale | ||
}} | }} | ||
|style="width: | |style="width:33%"|{{#tag:poem| | ||
to the birth of life to a new spiral... | to the birth of life to a new spiral... | ||
}} | }} | ||
|} | |} | ||
{{ReleaseFooter}} | {{ReleaseFooter}} | ||
Revision as of 23:55, 31 July 2020
These poems are included in the GAUZE booklet. Each song got one poem. They were "translated" in the pamphlet PSYCHONNECT -mode of "GAUZE"?-, but as you can see, these translations are messy and both in German and English. The actual English translations are from here.
GAUZE -mode of adam-
生命との中和 |
~adam |
the neutralization of life |
Schweinの椅子
毒を注入 プロトタイプE-24の君 |
inject the poison you, prototype E-24 |
ゆらめき
絡み合わない愛情 修復不可能な君 |
our disentangled love you are beyond repair |
raison detre
目が覚めて始めて気付く |
I begin to awaken and I realize |
304号室、白死の桜
今宵 桜ゆらりと散り急ぐ |
Tonight the cherry blossoms flutter and fall quickly |
Cage
マゾとサド |
Masochist and sadist |
蜜と唾
12月24日 今日はクリスマスeve |
December 24th today is Christmas eve |
mazohyst of decadence
命断ち切られた僕 |
I, whose life was severed |
予感
嘘 |
A mass of |
MASK
空 |
The sky |
Sky |
残-ZAN-
罠 |
trap |
アクロの丘
僕はただ見つめている |
I'm only staring |
GAUZE -mode of eve-
生命への生まれ 新たな蟠旋へ。。。。 |
eva~ |
to the birth of life to a new spiral... |