Difference between revisions of "蜜と唾"
degwiki>Kurosaki Ichigo m (→Variants: clean up, replaced: {{ReleaseFooter}}__NOTOC__ → {{ReleaseFooter}}) |
(→Trivia) |
||
| (48 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
| Line 9: | Line 9: | ||
|length= 5:08 | |length= 5:08 | ||
|composer= 薫 | |composer= 薫 | ||
|first= [[1998.08.04]] | |||
|last= [https://www.setlist.fm/setlist/dir-en-grey/2024/zepp-shinjuku-tokyo-tokyo-japan-6b54a272.html 2024.07.10] | |||
|PV= ELZptbKnysU | |PV= ELZptbKnysU | ||
|censored= 1 | |censored= 1 | ||
}} | }} | ||
{{TheseLyrics|1999|2011|蜜と唾 ( | {{Lyrics | ||
|Note={{TheseLyrics|1999|2011|蜜と唾 (Remake)}} | |||
| | |||
加害者の僕から被害者の君へ | 加害者の僕から被害者の君へ | ||
| Line 30: | Line 33: | ||
薔薇薔薇にしてみようか | 薔薇薔薇にしてみようか | ||
種を植え 取り出した 涙ぐむ 赤い口 {{Mirror|せ貸を}} | |||
ほらもっと叫んで早く 瞳開いてミロ早く | ほらもっと叫んで早く 瞳開いてミロ早く | ||
ほら見れば見る程溢れ 甘い甘い蜜を流せ | ほら見れば見る程溢れ 甘い甘い蜜を流せ | ||
これからもずっと[{{Mirror|子菓お}}]続けよう | |||
kissless keptの頭部に | kissless keptの頭部に | ||
mad yet | mad yet koolを今日も飲み干したならまた君を[{{Mirror|子菓お}}]始め | ||
可愛い口 可愛い胸 | 可愛い口 可愛い胸 | ||
| Line 60: | Line 63: | ||
Jūnigatsu nijūyonnichi mata hitori wana ni ochita ne | Jūnigatsu nijūyonnichi mata hitori wana ni ochita ne | ||
Kuīn no kimi o name tsukushita nara | Kuīn no kimi o name tsukushita nara | ||
Bara bara ni shite | Bara bara ni shite miyō ka | ||
Tane o ue Toridashita Namida gumu Akai kuchi O kase | Tane o ue Toridashita Namida gumu Akai kuchi O kase | ||
| Line 67: | Line 70: | ||
Hora mireba miru hodo afure Amai amai mitsu o nagase | Hora mireba miru hodo afure Amai amai mitsu o nagase | ||
Kore kara mo zutto "okashi" | Kore kara mo zutto "okashi" tsuzukeyō | ||
Kusurizuke no tōbu ni | |||
Mayaku o kyō mo nomi hoshita nara mata kimi o "okashi" hajime | |||
Kawaii kuchi Kawaii mune | Kawaii kuchi Kawaii mune | ||
| Line 110: | Line 113: | ||
That ugly shaped part, lick it up. | That ugly shaped part, lick it up. | ||
Then put it in down there. | Then put it in down there. | ||
|Translator= an uncredited translator | |||
}} | }} | ||
== Trivia == | |||
* {{Mirror|蜜}}と{{Mirror|唾}} is one of the seven songs that were performed live in their original version after they were remade. The other six are [[MACABRE -揚羽ノ羽ノ夢ハ蛹-]], [[THE FINAL]], [[秒「」深]], [[業]], [[Unknown…Despair…a Lost|Unknown{{Ellipsis}}Despair{{Ellipsis}}a Lost]] and [[かすみ]]. | |||
* {{Mirror|蜜}}と{{Mirror|唾}} is the only Dir En Grey song that was performed in its original and remade version on the same day. | |||
=== Title === | === Title === | ||
* This song was initially called NS1 ("New Song 1") during Dir En Grey's indies days in 1997–98 and was named {{Mirror|蜜}}と{{Mirror|唾}} sometime between March and July 1999. | * This song was initially called NS1 ("New Song 1") during Dir En Grey's indies days in 1997–98 and was named {{Mirror|蜜}}と{{Mirror|唾}} sometime between March and July 1999. | ||
* Although the name of this song would normally be read as | * Although the name of this song would normally be read as {{JP|みつとつば|Mitsu to Tsuba}}, which means "Honey and Saliva", the kanji are always mirrored on tracklists, suggesting the reading {{JP|つみとばつ|Tsumi to Batsu}}. When written as 罪と罰, this means "Crime and Punishment". | ||
=== Lyrics === | === Lyrics === | ||
* | * The line at the beginning wasn't included in the album booklet. This was corrected in the band score. | ||
* The same mirroring from the song's title was applied to the word {{JP|お菓子| | * The same mirroring from the song's title was applied to the word {{JP|お菓子|okashi}}, which means "sweets", to display it as {{Mirror|子菓お}}. Going by the official translation, this was likely done to allude to the homonymous {{JP|犯し|okashi}}, which can mean "to violate" or even "to rape". It was also done with {{JP|を貸せ|o kase}}, which means "lend me", to allude to {{JP|犯せ|okase}}, the imperative form of {{JP|犯し|okashi}}. | ||
* "Q+Ⅱ", "kissless kept" and "mad yet kool" are placeholders for words that are censored in the track: | * "Q+Ⅱ", "kissless kept" and "mad yet kool" are placeholders for words that are censored in the track: | ||
** "Q+Ⅱ" is {{JP|クイーン| | ** "Q+Ⅱ" is {{JP|クイーン|kuīn}}, which means "queen". As a card, the Queen is said to be the 12th card. Adding 2 makes it 14, the age of the person in this song. | ||
** "Kissless kept" is {{JP|薬漬け| | ** "Kissless kept" is {{JP|薬漬け|kusurizuke}}, which means "drug dependence". | ||
** "Mad yet kool" is {{JP|麻薬| | ** "Mad yet kool" is {{JP|麻薬|mayaku}}, which means "narcotics". | ||
* {{JP|薔薇薔薇|Barabara}} is an [[ | * {{JP|薔薇薔薇|Barabara}} is an [[wikipedia:ateji|ateji]], a case of kanji that are used as phonetic symbols instead of for the meaning. In this case, the meaning is supposed to be {{JP|バラバラ|barabara}}, a soundword of something scattered or even mutilated. | ||
=== | === Appearances === | ||
{| class="wikitable" style="text-align:center; | {| class="wikitable plainlinks" style="text-align:center;" | ||
|- | |||
! Release Title || Release Date || Song Title[[Category:Song With Title Variants]] || Notes | |||
|- | |||
! colspan="4" | Audio | |||
|- | |||
| GAUZE || 1999.07.28 || rowspan="2" | {{Mirror|蜜}}と{{Mirror|唾}} || – | |||
|- | |||
| TOUR14 PSYCHONNECT -mode of “GAUZE”?- || 2015.01 || Recorded on [https://www.setlist.fm/setlist/dir-en-grey/2014/studio-coast-tokyo-japan-7bce6e94.html August 30, 2014] at 新木場STUDIO COAST. | |||
|- | |||
! colspan="4" | Video | |||
|- | |||
| GAUZE-62045- || 1999.11.17 || rowspan="6" | {{Mirror|蜜}}と{{Mirror|唾}} || Music video. | |||
|- | |||
| 1999年12月18日大阪城ホール || 2000.02.16 || Filmed on [https://www.setlist.fm/setlist/dir-en-grey/1999/osaka-jou-hall-osaka-japan-43d6873b.html December 18, 1999] at 大阪城ホール. | |||
|- | |||
| TOUR14 PSYCHONNECT -mode of “GAUZE”?- || 2015.01 || Filmed on August 30, 2014 at 新木場STUDIO COAST. | |||
|- | |- | ||
| 19990120 || 2024.01.17 || Filmed on [https://www.setlist.fm/setlist/dir-en-grey/1999/live-square-vivre-amagasaki-japan-5bd6875c.html July 30, 1999] at 尼崎ライブスクエア. | |||
|- | |- | ||
| rowspan="2" | TOUR24 PSYCHONNECT || rowspan="2" | 2025.01 || Filmed on [https://www.setlist.fm/setlist/dir-en-grey/2024/line-cube-shibuya-tokyo-japan-3babf4d4.html June 26, 2024] at LINE CUBE SHIBUYA. | |||
|- | |- | ||
| | | Filmed on [https://www.setlist.fm/setlist/dir-en-grey/2024/zepp-shinjuku-tokyo-tokyo-japan-6b54a272.html July 10, 2024] at Zepp Shinjuku. | ||
|}{{ReleaseFooter}} | |}{{ReleaseFooter}} | ||
Latest revision as of 10:43, 7 July 2025
| Lyrics | ||
|---|---|---|
| These are the lyrics of the 1999 version of this song. You can find the lyrics of the 2011 version here. | ||
| Japanese | Rōmaji | Translation |
加害者の僕から被害者の君へ |
Kagai-sha no boku kara higai-sha no kimi e |
From me the assailant, to you, the victim |
| These lyrics were translated by an uncredited translator. | ||
Trivia
- 蜜と唾 is one of the seven songs that were performed live in their original version after they were remade. The other six are MACABRE -揚羽ノ羽ノ夢ハ蛹-, THE FINAL, 秒「」深, 業, Unknown…Despair…a Lost and かすみ.
- 蜜と唾 is the only Dir En Grey song that was performed in its original and remade version on the same day.
Title
- This song was initially called NS1 ("New Song 1") during Dir En Grey's indies days in 1997–98 and was named 蜜と唾 sometime between March and July 1999.
- Although the name of this song would normally be read as みつとつば (Mitsu to Tsuba), which means "Honey and Saliva", the kanji are always mirrored on tracklists, suggesting the reading つみとばつ (Tsumi to Batsu). When written as 罪と罰, this means "Crime and Punishment".
Lyrics
- The line at the beginning wasn't included in the album booklet. This was corrected in the band score.
- The same mirroring from the song's title was applied to the word お菓子 (okashi), which means "sweets", to display it as 子菓お. Going by the official translation, this was likely done to allude to the homonymous 犯し (okashi), which can mean "to violate" or even "to rape". It was also done with を貸せ (o kase), which means "lend me", to allude to 犯せ (okase), the imperative form of 犯し (okashi).
- "Q+Ⅱ", "kissless kept" and "mad yet kool" are placeholders for words that are censored in the track:
- "Q+Ⅱ" is クイーン (kuīn), which means "queen". As a card, the Queen is said to be the 12th card. Adding 2 makes it 14, the age of the person in this song.
- "Kissless kept" is 薬漬け (kusurizuke), which means "drug dependence".
- "Mad yet kool" is 麻薬 (mayaku), which means "narcotics".
- 薔薇薔薇 (Barabara) is an ateji, a case of kanji that are used as phonetic symbols instead of for the meaning. In this case, the meaning is supposed to be バラバラ (barabara), a soundword of something scattered or even mutilated.
Appearances
| Release Title | Release Date | Song Title | Notes |
|---|---|---|---|
| Audio | |||
| GAUZE | 1999.07.28 | 蜜と唾 | – |
| TOUR14 PSYCHONNECT -mode of “GAUZE”?- | 2015.01 | Recorded on August 30, 2014 at 新木場STUDIO COAST. | |
| Video | |||
| GAUZE-62045- | 1999.11.17 | 蜜と唾 | Music video. |
| 1999年12月18日大阪城ホール | 2000.02.16 | Filmed on December 18, 1999 at 大阪城ホール. | |
| TOUR14 PSYCHONNECT -mode of “GAUZE”?- | 2015.01 | Filmed on August 30, 2014 at 新木場STUDIO COAST. | |
| 19990120 | 2024.01.17 | Filmed on July 30, 1999 at 尼崎ライブスクエア. | |
| TOUR24 PSYCHONNECT | 2025.01 | Filmed on June 26, 2024 at LINE CUBE SHIBUYA. | |
| Filmed on July 10, 2024 at Zepp Shinjuku. | |||
- Song
- Song With Japanese Title
- Song by Dir En Grey
- GAUZE (1999)
- Lyrics by 京
- Song With First Known Performance
- Song With PV
- Censored
- Composed by 薫
- Song With Last Known Performance
- Lyrics Available
- Rōmaji Available
- Translation Available
- Song With Different Versions
- Translation by an uncredited translator
- Song With Title Variants